我觉得廉州话是汉语,有可能受了一些壮语的影响,但是还是属于汉语。
母亲(老乸)
表示东西的dei是底(乜底,请百度乜底,底《康熙字典》释:古文作“何”、“什么”解。德庆方言有“去做乜底”等。),见图一。
马蹄就是马蹄
腩就是腩(肚腩)
以上都是汉语用词。
还有一个“亡”字,亡,古义:通无,没有;今义:死,见图二。廉州话“亡miang吃”就是“没吃”,“吃亡”就是“吃了没有?”,“死亡miang个次”就是“你这次死没有?”,有些地方“吃亡”发音是“吃mong”,跟廉州发音有点区别。所以亡字的在廉州话中保留了古汉语的意思,而不是现代汉语死亡的意思,这个亡字是我以前百度搜索廉州话的由来,有个作者的文章提到廉州话用词保留了的很多古汉语用词,这是其中一个,还有很多,我只记得这个,其他不记得了,现在搜索也找不到那篇文章了。
还有一个“恁”字,表示“你们,或者你的”,恁妈妈,恁两家,你的声母n加们的韵母en,读作nen,还有一个表示我们的“wen”字我找不到,“wen两家”就是“我们两个”的意思,可能古代有这个“wen”字,因为按照你们读作nen,有“恁”字,按道理,我们读作wen,应该也有这个字,但是我目前找不到这个字,就是一个猜想,可能有这个字,长久不用,就被人遗忘了。
还有“果样子”应该写做“个样子”,“果时”应该是“个时”,“”见图。“吉边”应为“个边”,意思是“这边”,见图三
表示一点点的词“一滴滴”应为“一尐尐”,见图四。
“几人”,“几人够好惊哦,够恶哦”,几就是表示虽少但仍有一些,见图五
还有表示哪里的“凹呢”,其实就是“哪儿”,因为古汉语的“那,哪”发音为nuo,儿发音为ni,随着时代变迁,nuo变音为“凹”,但是还是有些地方口音是nuo ni
还有很多我们以前经常用,但是现在很少用的词语,然而大多数的老人文化程度浅,只会说不会写,后辈们也就不知道怎么写,就算古文有所记载,后人也不会用了。


|